Works by Amos Oz: 1965-1979
Amos Oz.
Artsot ha-tan: sipurim. Yerushaliayim: Keter, 1996.
On verso of title page: "ha-sipurim nikhtevu ba-shanim 1962-1965 ve-tuknu bi-shenat
1975."
Call Number: PJ 5054 .O9 A87 1996
Oz began his career as an author of short fiction. His first book, a collection of short
stories published by Massada in 1965, has been likened to a quilt, with the stories being
individual pieces of cloth, but still coming together under the theme of universal
redemption through suffering. Artsot ha-tan was first published in English in
1981 by Harcourt Brace Jovanovich as Where the Jackals Howl, and Other Stories.
General
Collection, Golda Meir Library
Amos Oz.
Elsewhere, Perhaps. Translated from the Hebrew by Nicholas de Lange in
collaboration with the author. 1st Edition. New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1973.
"A Helen and Kurt Wolff book." Translation of Makom aher.
Call Number: PJ 5054 .O9 M313xOzs first novel, and his second to be translated and published abroad, has been
called the best Israeli-produced fictional representation of kibbutz life, and is praised
for its realistic expression of the conflict between contradictory instincts in human
personality: the wild and the untamed versus the lucid and the rational. It was originally
published in Hebrew as Makom aher by Sifriyat Poalim in 1966.
General Collection, Golda Meir Library
Amos Oz.
My Michael. Translated from the Hebrew by Nicholas de Lange in collaboration with
the author. 1st American Edition. New York: Knopf [Distributed by Random House], 1972.
Translation of Mikha'el Sheli.
Call Number: PJ 5054 .O9 M53x
This was Ozs third work of fiction, and the first to be translated into English.
At its release, it was hailed as the best novel ever to come out of Israel. A review in
New Republic called it "a brilliant and evocative portrait of a woman slowly giving
way to schizoid withdrawal." When released in Israel by Am Oved in 1968, Mikhael
sheli secured Ozs reputation among his fellow Israelis and gave him entry into the
international literary world.
General Collection, Golda Meir Library
Amos Oz.
Ad mavet. Merhavyah: Sifriyat Poalim, 1971.
In Hebrew characters. Label on verso of title page: Late love. Crusade; two stories.
Call Number: PJ 5054 .O9 A66
Amos Oz.
Unto Death. Woodcuts by Jacob Pins. Translated from the Hebrew by Nicholas de Lange
in collaboration with the author. 1st Edition. New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1975.
Translation of two stories: `Ad mavet and Ahavah me'uheret. "A Helen and Kurt Wolff
book."
Call Number: PJ 5054 .O9 A663x
This work, consisting of two novellas, focuses intently on the heart of darkness within
the human soul as expressed within the narrative context of a medieval voyage of
crusaders. The inhumanity of antisemitism is also brutally explored in the stories. Both
the Hebrew and English editions are illustrated with woodcuts by Jacob Pins.
General Collection, Golda Meir Library
Amos Oz.
La-gaat ba-mayim, la-gaat ba-ruah. Tel-Aviv: Am Oved, 1973.
In Hebrew characters. On verso of title page: Touch the water, touch the wind; a novel.
Call Number: PJ 5054 .O9 L3x
Amos Oz.
Touch the Water, Touch the Wind. Translated from the Hebrew by Nicholas de Lange in
collaboration with the author. 1st Edition. New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1974.
"A Helen and Kurt Wolff book." Translation of La-ga`at ba-mayim, la-ga`at
ba-ruah.
Call Number: PJ 5054 .O9 L313x Oz incorporates a sense of magical realism in this work. The underlying theme of Touch
the Water, Touch the Wind, his third novel, is the constant desire to escape from a
hostile world.
General Collection, Golda Meir Library
Amos Oz.
Anashim aherim: mivhar. Tel-Aviv: ha-Kibutz ha-meuhad, 1974.
Call Number: PJ 5054 .O9 A5x
The title for this anthology means "different people."
General Collection, Golda Meir Library
Amos Oz.
Har ha-etsah har-raah: shloshah sipurim. Tel-Aviv: Am Oved, 1976.
On verso of title page: The hill of evil counsel.
Call Number: PJ 5054 .O9 H3
Amos Oz.
The Hill of Evil Counsel. Translated from the Hebrew by Nicholas de Lange in
collaboration with the author. 1st Edition. New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1978.
"A Helen and Kurt Wolff book." Translation of Har ha-`etsah ha-ra`ah.
Call Number: PJ 5054 .O9 H313x A set of three novellas set in Jerusalem during the fading days of the British Mandate.
Two contrasting types confront each other in the stories: refugees drawn to Jerusalem for
safety and shelter, and activists relentlessly preparing for the uprising, oblivious of
risk. As in other works by Amos Oz, Hill of Evil Counsel focuses upon the
everlastingly bitter struggle between distant, restrained rationality and turbulent,
untamed emotions; in this case the male characters are usually associated with lucid
rationality as well as with faded personality, while the female characters are portrayed
as feeling suffocated, confined by narrow horizons, and are associated with the sensual,
the erotic, and the eternal pining to reach beyond the mediocre.
General Collection, Golda Meir Library
Amos Oz.
Soumchi. Illustrated by Quint Buchholz. Translated by Amos Oz and Penelope Farmer.
1st American Edition. San Diego: Harcourt Brace, 1995.
Author's signed presentation copy, 22 November 1999.
"A Helen and Kurt Wolff book." Acquired with the support of the Sylvia and
George Laikin Fund of the Wisconsin Society for Jewish Learning.
In Process: ANV1942
This novel novel for young adults takes place just after World War
II in British-occupied Jerusalem. Soumchi, an eleven-year-old boy, receives a bicycle from
his uncle. He decides to swap the bicycle for his friend Aldos train set, and a
series of misadventures begins. Soumchis fresh, funny and engaging style has been
compared to such memorable child characters as Huckleberry Finn and Holden Caulfield. Soumchi was originally published in Hebrew by Am Oved in 1978. An earlier American edition,
with illustrations by William Papas, was published by Harper & Row in 1980.
Special Collections, Golda Meir Library
Amos Oz.
Be-or ha-tekhelet ha-azah: maamarim u-reshimot. Merhavyah: Sifriyat
poalim, 1979.
Title on added title page: Under This Blazing Light; essays.
Call Number: PJ 5054 .O9 A16 1979
General Collection, Golda Meir Library Amos Oz.
Under This Blazing Light. Translated from the Hebrew by Nicholas de Lange.
Cambridge; New York, N.Y.: Press Syndicate of the University of Cambridge, 1995.
Author's signed presentation copy to the Golda Meir Library, 22 November 1999.
Acquired with the support of the Sylvia and George Laikin Fund of the Wisconsin Society
for Jewish Learning.
Call Number: (SPL) DS 126.7 .O95 1995
Special Collections, Golda Meir Library
This compilation of essays focuses on two major themes: the challenges of achieving
lasting compromise between Israel and its Arab neighbors and the revival of the Hebrew
language and its literature. It was first published in English by the Press Syndicate of
the University of Cambridge in 1995 as Under this Blazing Light.
|